00:05

Ута.

Der Vogelfänger bin ich ja, Stets lustig, heißa hoppsassa! Ich Vogelfänger bin bekannt Bei Alt und Jung im ganzen Land./// В саду две курицы съели крокодила.
Найдите десять отличий. Японский оригинал и лабораторный перевод.
Знание языка не обязательно, это надо просто видеть

Вторая серия. Теперь все еще хуже. Непосредственно следующая страница. Я вообще ничего в их переводе не поняла, если честно.
Пространные размышления.
Для незнающих японский есть вполне адекватный английский перевод.
Английский перевод

УПД: Пожалуй, я погорячилась. Первый раз народ переводил в очень махровом году со старых сканов. Стоит ли винить их за то, что тогда были только те анлейтерские сканы, в которых ошибок больше, чем тараканов? И что тогда японский не знал никто вообще.
Но одна ведь меня все-таки удивляет. Насчет второй серии. Я таки не поленилась и нашла изначальные сканы, с которых вроде как делался перевод.
читать дальше
Не знаю, может, с тех пор сами анлейтеры исправили. Кто их знает. Но таки друзья мои, это всем нам урок - когда переводите, внимательность и еще раз внимательность. И еще раз, и еще раз.

@темы: НАТЕ, Кладовая Плюшкина

Комментарии
14.03.2010 в 10:54

Dum Spiro Spero...
А можно нам, сирым и убогим, объяснить, что здесь не так? Ну, кроме затёртого слова автора в нижнем-левом углу...
14.03.2010 в 10:55

ПИШИ СТАТЬИ @ ТОЛКУЙ О ЛИТЕРАТУРЕ
Usagi Rosenkreuz Я про него и говорю.
14.03.2010 в 10:56

ПИШИ СТАТЬИ @ ТОЛКУЙ О ЛИТЕРАТУРЕ
И совершенно явно видное место затирки.
14.03.2010 в 11:25

мда О.о если уж выбрали так излагать мысль, то можно было бы хоть затереть штампом % )))
26.03.2010 в 19:46

Where there's a will there's a way
ой-вей, что ж таким шрифтом мозговыносящим?
26.03.2010 в 19:51

ПИШИ СТАТЬИ @ ТОЛКУЙ О ЛИТЕРАТУРЕ
Kasanosaki Да побоку, каким шрифтом. Главное - ЧТО.
26.03.2010 в 20:22

о_О это точно та же страница?..
в твоей душе живет демон - самый яркий цветок в моей жизни?..
26.03.2010 в 20:22

ПИШИ СТАТЬИ @ ТОЛКУЙ О ЛИТЕРАТУРЕ
pooh1234 Картинка-то одна.
26.03.2010 в 20:27

угу... О.о"'''''''''''''
Обожаю такие переводы и субтитры, по принципу "курю грибы, смотрю ковер"...
26.03.2010 в 20:36

ПИШИ СТАТЬИ @ ТОЛКУЙ О ЛИТЕРАТУРЕ
pooh1234 Угу. Даже странно, что смайл не поставили. Обычно когда не могут перевести, ставят смайл.
26.03.2010 в 20:41

тогда было бы много смайлов, похоже <_<
10.04.2010 в 23:20

Zettai daijoubu
День добрый. я админ Лаборатории, мне дали ссылку на этот пост, и я хочу кое-что прояснить. с японского мы практически не переводим, поэтому про него говорить не будем. а насчет английского. вы не пробовали смотреть, от какого года английские сканы, и от какого русские? видимо, нет. а я на это обратила внимание. английские - 2006, русские - 2003. т.е. в свое время, в 2003 году перевод делался по другим сканам, где был другой текст, и английский переводчик, видимо, не стеснялся стирать те фразы, которые не понимал. соответственно, что было там, то и перевели наши девочки. лет через несколько переводчики на английский, видимо, спохватились и переделали свои сканы. но к тому времени наш проект был давно заморожен (если кому интересно, последнее его обновление у нас было в 2004 году). естественно, в 2006-ом уже никто не стал ни перечитывать англовариант, ни переделывать наш. я понимаю, если вам нравится эта манга и вы всей душой за ее перевод болеете, подобные ошибки могут вас возмущать. но и вы нас поймите. дело было 6-7 лет назад, что имели, с того и перевели. и попрекать нас более поздней версией, как минимум, не совсем правильно.
10.04.2010 в 23:29

ПИШИ СТАТЬИ @ ТОЛКУЙ О ЛИТЕРАТУРЕ
Teddi
Спасибо, приму к сведению. Да уж, жаль, когда английские ошибки переползали. Прошу прощения за поклеп, честно.

Как я понимаю, перевод делался с обсешшеновских сканов? Если да, и если они с тех пор их не меняли, то все-таки неточности явные есть. Вот, насколько я понимаю, их вариант второй из представленных страниц:
www.mangafox.com/manga/kaze_to_ki_no_uta/v01/c0...
10.04.2010 в 23:52

Zettai daijoubu
Kaji Sonoko судя по кредитам, с обсешеновских ) почему в нашем варианте написано то, что написано, я вам сказать не могу. я правильность перевода с английского тогда не сверяла. а те девочки, которые переводили Песню, давно уже сканлейтом не занимаются, чтобы пойти спросить их, почему эта страница переведена так, а не иначе. да, наверняка они и не вспомнят. в конец концов, у меня, например, тоже бывает, что подумала одно, а напечатала другое )) за столько лет мы уже привыкли и бетить переводы, и сверять по-максимуму. а тогда были молодые и зеленые )))
я так понимаю, вы начали переводить Песню заново? прекрасно. как доберетесь до 105 страницы 2 тома, свисните. я наш вариант снесу, чтобы он вас не смущал )
10.04.2010 в 23:55

ПИШИ СТАТЬИ @ ТОЛКУЙ О ЛИТЕРАТУРЕ
Teddi Да не сносите, меня не особо смущает. Пусть история будет историей.
Я даже пост исправлю. Честно - первопроходцам без претензий. Но последнее таки оставлю, для сравнения и для общей напоминалки "проверяй, что пишешь!", а не в укор Вашей команде.
11.04.2010 в 10:39

Я не понимаю нифига что вы хотели сказать этим постом. х_х Типа "да ваще, ужасно видно как замазали" или "ну видно или не видно как замазали? че делать то?"
11.04.2010 в 10:40

ПИШИ СТАТЬИ @ ТОЛКУЙ О ЛИТЕРАТУРЕ
amorph. Это мне? Я хотела сказать, что там очень странный перевод. Очень странный.
11.04.2010 в 11:13

Аа ясно. Я на перевод внимания не обратила х_х
11.04.2010 в 11:42

...Сердце может превратить человека в дьявола или святого. © Колдун
Как бы то ни было, оба варианта английского текста достаточно близки к японскому оригиналу. И только русский текст не имеет ничего общего ни с одним из трех предложенных источников перевода. Ни с японским, ни с одним из английских, которые, кстати, являются небольшими уточнениями друг-друга, не более. Никаких кардинальных смысловых изменения в них нет.
11.04.2010 в 11:48

ПИШИ СТАТЬИ @ ТОЛКУЙ О ЛИТЕРАТУРЕ
A.Gerera Ага, ниччего общего. Оставим на совесть переводчиков.
А вот остальные глюки, как я посмотрела, сначала появились таки в английском переводе, единственном, кажется, на тот момент.

Расширенная форма

Редактировать

Подписаться на новые комментарии