Давно хотела достать и постыдиться. Это - моя первая попытка перевода вне института, при том я сразу взяла нечто, что мне тогда было явно не по силам - песню. И пыталась перевести. Песня, на самом деле, очень сильная, и мне нужно было два года с тех пор, как я ее впервые услышала, чтобы понять, о чем же она. Да и сейчас я не до конца поняла, боюсь. Как бы там ни было, пусть лежит и не теряется. Когда-нибудь я ее переведу по-человечески, красиво, правильно.
Мой перевод, очень стыдныйBel Air (В мгновенье пустоты)
Открой глаза, посмотри на меня!
Смотри! Пусть есть еще тепло в той реальности,
Что я обнял руками
Но боли в ней уже нет...
А ты, о чем ты думаешь сейчас?
В объятьях этой темноты, в объятьях этой ночи,
Я рисую картины, а мной повелевает то, что зовётся временем.
В воспоминаниях я утопаю в небесах,
Смотрю на танцующую пару, и плачу.
До последнего я здесь не смогу сказать "прощай",
И я хочу засыпать, обнимая тебя.
Дрожа, я по колено увяз в небесах...
Во тьме, что умножает мою боль,
Снова и снова твержу все те же слова,
И увязаю в небесах.
В воспоминаниях, что тонут в небесах,
Ты улыбаешься, смотря на меня.
Все тоньше мои руки, все слабее голос,
Но до последнего молюсь, чтобы все это стало реальностью.
Едва...
В воспоминаниях, что тонут в небесах,
Та пара и сейчас улыбается и танцует.
Я объявляю конец этой долгой тьмы,
И я хочу засыпать, обнимая тебя руками.
Дрожа, по колено увяз...
Дрожа, мое тело поднимается все выше в небеса...
Японский оригиналЯпонский оригинал, чтобы мне было стыдно перед всеми соучениками и старшими коллегами.
ヴェル・エール
~空白の瞬間の中で~
さあ目を開けて僕を見てよ
ほらまだ温もりさえ 僕の手の平に抱かれている現実は
もう痛みもない中で
貴女は何を現在も想っているの
この背中を包む夜と闇に絵を描く僕は 時間という名の支配者に操られて
大空に浮かべた思い出の中で 踊る二人を見つめ泣いていた
最後までさよならさえ言えずこの場所で眠りに落ちた貴女を抱いていたくて
揺れながら足を浮かせ…
この痛みを増す夜に同じ言葉を繰り返し 揺れながら空に足を浮かせて
大空に浮かべた思い出の中で 僕を見つめた貴女は微笑んで
最後まで腕を伸ばし薄れていく声は 現実を見つめる事を祈って
そっと
大空に浮かべた思い出の中で 僕を見つめた貴女は微笑んで
長い夜の終わりを告げるこの腕で 眠りに落ちた貴女を抱いていたくて
揺れながら足を浮かせ…
揺れながら空に身を寄せて…
@темы:
Музыкальное,
Штудирен,
Кладовая Плюшкина
И вообще, пока вместе с тобой тест на знание английского не сдам - не поверю, что ты его хуже знаешь. *держит обоснуя за поводок*
И, друг мой, я далеко не во всех областях знания кусаюсь. Так что показывайте ваши переводы.
В твоём переводе всего 9 кусочков (по одной, двум, четырём и пяти строкам), и в первом кусочке, первое предложение, мне кажется более поэтично, нежно будет звучать, если заменить слово "посмотри" на "взгляни", получится: "Открой глаза, взгляни на меня!"
В четвёртом кусочке, предложение "Дрожа, я по колено увяз в небесах...", может лучше сказать: "Дрожа, я растворяюсь в Небесах...". И дальше тоже: "Во тьме, что умножает мою боль, Снова и снова твержу все те же слова, И растворяюсь в небесах."
И в восьмом и девятом кусочках: "... Я хочу засыпать, обнимая тебя" (то, что руками, это и так подразумавается, мне кажется...)));
Дрожа, я растворяюсь...
P.S.: если можно, ты не оценишь и не прокомментируешь и мой перевод, который я решилась выложить, по твоему примеру...))) Заранее, Спасибо)