23:03

Der Vogelfänger bin ich ja, Stets lustig, heißa hoppsassa! Ich Vogelfänger bin bekannt Bei Alt und Jung im ganzen Land./// В саду две курицы съели крокодила.
Давно хотела достать и постыдиться. Это - моя первая попытка перевода вне института, при том я сразу взяла нечто, что мне тогда было явно не по силам - песню. И пыталась перевести. Песня, на самом деле, очень сильная, и мне нужно было два года с тех пор, как я ее впервые услышала, чтобы понять, о чем же она. Да и сейчас я не до конца поняла, боюсь. Как бы там ни было, пусть лежит и не теряется. Когда-нибудь я ее переведу по-человечески, красиво, правильно.

Мой перевод, очень стыдный
Японский оригинал

@темы: Музыкальное, Штудирен, Кладовая Плюшкина

Комментарии
17.05.2009 в 15:15

Жаль, я оценить не могу... *вздохнула*
17.05.2009 в 15:18

ПИШИ СТАТЬИ @ ТОЛКУЙ О ЛИТЕРАТУРЕ
Snaga Хотя бы русский текст почитать можешь, с точки зрения перевода на русский.
17.05.2009 в 15:21

Kaji Sonoko, русский почитала. Нравится.
17.05.2009 в 15:21

ПИШИ СТАТЬИ @ ТОЛКУЙ О ЛИТЕРАТУРЕ
Snaga Я когда-нибудь это позорище переделаю. Обязательно.
17.05.2009 в 15:25

Kaji Sonoko, чего уж позорище. Вы мои жалкие попытки перевода не видели, вот там действительно страшно.
17.05.2009 в 15:26

ПИШИ СТАТЬИ @ ТОЛКУЙ О ЛИТЕРАТУРЕ
Snaga Гы, а вот тут и пришел страшный зверь Обоснуй. Покажите мне свои якобы жалкие попытки, посмотрим.
17.05.2009 в 15:30

Kaji Sonoko, чтобы ты меня потом съела с потрохами?.. Неееет. Я еще жить хочу.
17.05.2009 в 15:33

ПИШИ СТАТЬИ @ ТОЛКУЙ О ЛИТЕРАТУРЕ
Snaga Я? Тебя? С потрохами? В английском переводе, где ты - профессионал, а я - никто? Вряд ли.
17.05.2009 в 15:36

Гы. Гыгыгыгы. *нервно смеется* А теперь это скажи преподше по английскому, которая мне допуск к экзаменам не дает.
И вообще, пока вместе с тобой тест на знание английского не сдам - не поверю, что ты его хуже знаешь. *держит обоснуя за поводок*
17.05.2009 в 15:40

ПИШИ СТАТЬИ @ ТОЛКУЙ О ЛИТЕРАТУРЕ
Snaga Я вообще не знаю английский. Могу читать со словарем, говорю никак.
И, друг мой, я далеко не во всех областях знания кусаюсь. Так что показывайте ваши переводы.
17.05.2009 в 15:43

Kaji Sonoko, если наглости наберусь, то покажу.
19.05.2009 в 03:09

Мне очень понравилось! Оригинал, в самом деле очень сложный и твой перевод, по-истине достоен уважения! Но, если можно, дозвольте слово ляпнуть, пару мест я бы перефразировала немного, заменила кое-какие слова...
В твоём переводе всего 9 кусочков (по одной, двум, четырём и пяти строкам), и в первом кусочке, первое предложение, мне кажется более поэтично, нежно будет звучать, если заменить слово "посмотри" на "взгляни", получится: "Открой глаза, взгляни на меня!"
В четвёртом кусочке, предложение "Дрожа, я по колено увяз в небесах...", может лучше сказать: "Дрожа, я растворяюсь в Небесах...". И дальше тоже: "Во тьме, что умножает мою боль, Снова и снова твержу все те же слова, И растворяюсь в небесах."
И в восьмом и девятом кусочках: "... Я хочу засыпать, обнимая тебя" (то, что руками, это и так подразумавается, мне кажется...)));
Дрожа, я растворяюсь...

P.S.: если можно, ты не оценишь и не прокомментируешь и мой перевод, который я решилась выложить, по твоему примеру...))) Заранее, Спасибо)

Расширенная форма

Редактировать

Подписаться на новые комментарии